Yeni Başlayanlar İçin Runik Sihir ve Kehanet İlmi Rehberi
Bir vakitler “sır”, “büyü”, “gizem” ve “efsun” gibi anlamlarla özdeşleşen rünlerin esrarengiz doğası kimse tarafından yadsınamaz. Rünler eğitimsiz bir göz için birer sembol olarak pek az şey ifade ederler, ancak harekete geçirdikleri sihirli enerjiler hayatınızın her alanında olumlu bir değişim yaratmak için kullanılabilir.
“Yeni Başlayanlar için Rünler”de, kitapları tüm dünyada 7 dile çevrilen ve 1 milyondan fazla adet satan yazar Lisa Chamberlain, bu kadim sembollerin her birine ışık tutuyor ve onların eşsiz sihirsel enerjilerini nasıl keşfedip kullanabileceğinizi adım adım gösteriyor.
Bu rehberde,
– Rünlerin dünya kültür ve medeniyeti içerisindeki tarihçesini ve mitolojik kökenlerini
– Geçmişten günümüze rünlerle ilgili doğru bilinen yanlışları
– Rün betikleri, bağlı rünler ve runik totemler yaratmak da dâhil olmak üzere, temel rün sihri tekniklerini
– Eski Futhark’taki her bir rünün kehanet ilmindeki anlamlarını ve sihirsel kullanımlarını
– Kendi rünlerinizi nasıl yapacağınıza dair gerekli tüm açıklamaları
– Runik alfabeden dilimize ve alfabemize çeviriler yapabilmenizi sağlayan ayrıntılı karşılık tablolarını
– Rün dökümü, temel rün yayılımları ve rünlerin yorumlanması hakkında kapsamlı talimatları
Ve çok daha fazlasını bulacaksınız!
ÇEVİRMENİN NOTU
Böylesine cıvıl cıvıl bir serinin eserlerini dilimize tercüme ederken, İngilizcedeki terimlerin hem Türkçe karşılıklarını hem de literatürümüzdeki yaygın kullanımlarını dikkate aldım. Bu yüzden, bu disiplini bilen okurlarımızın daha aşina olduğu “Vika” sözcüğünü ilgili eserlerin kapak sayfasında ve isimlerinde olduğu gibi, aslına sadık biçimde muhafaza ederken, iç sayfalarda ise Türkçedeki tezahürü niteliğinde olan “Vika” tabiriyle ikame etmeyi tercih ettim. İngilizcedeki “rune” kelimesinin dilimizdeki telaffuzu, kelimenin yalın hali ile herhangi bir ek aldığı håller bakımından farklılık arz ettiği için, “rune”un karşılığı olarak “rün”, “runic” tabirinin karşılığı olaraksa “runik” şeklindeki yaygın kullanımı yeğledim. Sihrin her bir dalı için farklı bir eşdeğere tekabül edebilecek “spread” tabirini, rün okumaları bakımından “yayılım”, Tarot ve benzeri kart okumaları yönünden ise “açılım” şeklinde çevirdim ve dilimizde henüz yaygın bir literatürü bulunmayan “rune script”, “rune casting” ve “rune tine” kavramları için, sırasıyla “rün betiği”, “rün dökmek” ve “rün çubuğu” karşılıklarını uygun gördüm.
Benzer biçimde, “mage/magic” teriminin tercümesi için “sihir”, “spell” terimi için “büyü”, “witch” terimi için ise, (eserlerin kıymetli yazarı Lisa Chamberlain’in de öngördüğü üzere) cinsiyetten arındırılmış bir kavram olan
“efsuncu” kelimelerini kullanmayı uygun gördüm tabii bu doğrultuda “witchcraft” de “efsunculuk” olarak şekillendi. Yine bu bağlamda, “charm” için “tılsım”, “amulet” için “muska” ve “talisman” için de “totem” karşılıklarını tercih ettim. Eserlerde bahsi geçen bitkilerin, otların, yağ ların, kartların, burçların, çakraların ve kristallerin tercümesini de dilimizdeki bilinen isimleri üzerinden yaptım.
Popüler kavramlar bakımından ise; dünya öğretilerine çok sonradan giren ve geriye dönük tarih kurgusunun bir parçası olarak yaygın şekilde kullanılan “Yunan” tabirinin yerine ekseriyetle “Grek”; ilgili medeniyetin kültüründen bahsedilirken de “Helen” sözcüklerini kullandım. “Mindfulness” tabiri için “bilinçli farkındalık” ve “kendindelik” terimlerini, “manifest” için “tezahürü, “practice” içinse yerine göre “zanaat”, “pratik” ve “uygulama” şeklindeki izdüşümleri chven tuttum. “Self-…” kalıbında geçen kelimelerin tercümesinde ise, evvel eski dilimizde yer alanları (ö. özgüven, özsevgi, özsaygı) bitişik, literatürde nispeten yeni olanları (ö. öz denetim, öz yansıtma, öz bakım) ise ‘öz’ kismını bölerek, ayrı yazma yoluna gittim.
Ayrıca, gerekli yerlerde metne anlamı pekiştirmek için yaptığım eklemeleri ve yazarların atıf yaptığı olay ve kişilere ilişkin temel bilgileri de dipnotlar hâlinde sunarak, deneme türündeki bu eserin külli ve geniş bir panoramasını temin etmeye çalıştım. Yazarlarınkinden farklı olarak bu dipnotları (Ç.N.) kısaltması ile belirttim. İlgili kimi yerlerde, ifade edilen anlamı pekiştirmek adına tarafımca eklenen ufak sözcükleri, () işaretleri içerisinde eğik yazı tipi ile işaretledim.
Okuyucu dostu olmak ve okuma tecrübesini kolaylaştırmak adına, metin boyunca önemli olduğuna kanaat getirdiğim yerleri yine kalın ve/ya yatık ifadelerle vurgu-
ladım. Böylelikle okurların detaylarda kaybolmak yerine metne daha fazla odaklanabilmelerini hedefledim.
Keyifli okumalar dilerim.
Orhan Efe Özenç
Amadeo Yayınları, 2024
…
Bu kitabı en uygun fiyata Amazon'dan satın alın
Diğerlerini GösterBurada yer almak ister misiniz?
Satın alma bağlantılarını web sitenize yönlendirin.
- Kategori(ler) Hobi Popüler Kültür
- Kitap AdıYeni Başlayanlar İçin Rünler
- Sayfa Sayısı146
- YazarLisa Chamberlain
- ISBN9786057044082
- Boyutlar, Kapak13 x 20 cm, Karton Kapak
- YayıneviAmadeo Yayınları / 2024